Все об Италии
Общие сведения История Наука, культура, образование, спорт Достопримечательности Полезные советы
 
Наука
Культура и искусство
Знаменитые итальянцы
Система образования
Спорт
Современное общество
 
Афоризмы великих итальянцев
Справедливость необходима народу более, нежели цивилизация.
Колетта (Coletta) Пьетро

Ожидание несчастья — худшее несчастье, чем само несчастье.
Тассо (Tasso) Торквато

Искусство восполняет недостатки природы.
Бруно (Bruno) Джордано
 
Персоналии
Кальдара (Caldara) Антонио (ок. 1670— 1736),итальянский композитор. С 1714 года придворный вице-капельмейстер в Вене. Автор опер «Ифигения в Авлиде» (1718), «Фемистокл» (1736), ораторий, кантат, церковной музыки.

Медичи (Medici), флорентийский род, игравший важную роль в средневековой Италии. Медичи основали торгово-банковскую компанию, одну из крупнейших в XV веке в Европе; в 1434—1737 годах (с перерывами в 1494—1512,1527—1530) правили Флоренцией. Главные представители: Козимо Старший Медичи (1389— 1464), правил с 1434 года; Лоренцо Великолепный Медичи (1449—1492), правил с 1469 года. К роду Медичи принадлежала французская королева Екатерина Медичи (1519—1589).
 
Современное общество. Итальянский язык

1  2

Хорошо известно, что большое количество слов словянских языков имеет в своей основе латинские корни. А много ли в русском языке слов собственно итальянского происхождения? Оказывается, немало. Специалисты насчитывают более 600 таких слов, причем их количество постоянно растет! Эти слова относятся к самым разным областям, их трудно как-то классифицировать. Для того чтобы познакомить читателя со словами, которые пришли в русский язык из итальянского, мы отправимся в виртуальное лингвистическое путешествие в некий итальянский город. Итальянские заимствования выделены курсивом. Итак, в путь!

Нам повезло, и мы попали прямо на карнавал. Купим маску и сами примем участие в маскараде. Представьте себе, мы плывем в гондоле, украшенной гирляндами, по каналу, а гондольер исполняет для нас баркаролу. Хорошо, но дорого. Что же делать? В ломбард не заходим — заложить нам нечего.

Тут мы вспоминаем, что Северная Италия — родина банковского дела и современной бухгалтерии. Самое время зайти в банк. Пока стоим в очереди в банке, мы слышим много знакомых слов — авизо и инкассо, ажио и сторно, конто и тратта, облиго и сальдо. Оказывается, что все это итальянские слова. Что же именно означают эти термины, знают только банковские служащие и любители разгадывать кроссворды.

Обязательно зайдем в картинную галерею. Здесь мы увидим картины великих итальянских мастеров прошлых веков. Слова дученто, треченто, кватроченто и т. д. в итальянском языке означают не только двести, триста, четыреста и т. д., но и соответствующий период в истории итальянской культуры (XIII, XIV, XV и т. д. век). В этом смысле эти слова и вошли в русский язык. Вот картина, представляющая морской пейзаж — марина, а вот городской пейзаж, — ведута. Вот большое историческое полотно, изображающее батальную сцену, — пехота (инфантерия) и кавалерия сражаются с противником. А вот уже морское сражение — корсары захватывают каравеллу, везущую золото из Нового Света. Вот парадный портрет венецианского дожа и его жены, догарессы. А вот жанровая сцена — под покровом ночи контрабандисты на фелюге перевозят свой товар. В следующем зале выставлены гравюры. Представлена здесь и акватинта — специальный вид гравюры, получаемый травлением металлической пластины сквозь нанесенную на нее асфальтовую пыль, в результате чего изображение на оттиске приближается по характеру к тоновому рисунку. А вот зал, где выставлены произведения декоративно-прикладного искусства. Здесь можно увидеть камеи — резные камни с выпуклым изображением и инталии — резные камни с углубленным изображением. Рядом — старинная мебель с интарсией — специальным видом инкрустации, составленной из пластинок дерева других пород и цвета.

Вот по улице идут три монаха. Один из них член монашеского ордена, основанного в VI веке святым Бенедиктом Нурсийским (ок. 480—543), значит, этот монах — бенедектинец. Второй монах — член ордена, основанного в XIII веке святым Фрациском Ассизским (ок. 1182— 1226), значит, он францисканец. Третий — член монашеского ордена, основанного в том же XIII веке монахом Пьетро дель Мурроне (ок. 1202—1284), ставшим позднее папой Целестином V, следовательно, этот монах — целестинец.

Куда же поехать дальше? На юг мы, пожалуй, не поедем. Дело, конечно, не в том, что мы боимся всем известной сицилийской мафии с их обетом молчания — омертой и обычаем кровной мести — вендеттой. Просто сейчас на юге дует знойный ветер из африканской Сахары — сирокко, на севере, наоборот, дует холодный ветер из-за Альп — трамонтана. Останемся в городе, ведь мы еще не осмотрели и половины достопримечательностей.

Нам вновь повезло, мы попали на концерт под открытым небом. Здесь представлены самые разные жанры сценического искусства. Комедианты разыграли перед нами сценку из старинной комедии дель арте, здесь все ее традиционные персонажи — Арлекин и Бригелла, Пульчинелла и Коломбина, Панталоне и Тарталья. Танцоры исполнили зажигательную тарантеллу, а акробаты — несколько сальто-мортале. Выступили также несколько ансамблей, состоящих из двух, трех и т. д. человек — дуэт, трио, квартет, квинтет. Публика кричала: «Браво!» На концерте мы познакомились с неким синьором, который вначале хотел сохранить свое инкогнито, но затем сообщил, что его фамилия Граната. Он объяснил нам, что его фамилия по-итальянски означает снаряд, начиненный взрывчатым веществом, но нас это ничуть не удивило. Еще мы узнали, что он руководит фирмой по производству тары. В свободное время синьор Граната принимает участие в парусных регатах и может дать фору любому дилетанту. Наш собеседник был с семьей, его сопровождала жена, синьора Граната и незамужняя дочь, синьорина Граната.

Попрощавшись с взрывоопасным семейством, мы направились в университет. Там все стены увешаны портретами великих итальянских ученых. Тот, кто хорошо учился в школе, начал кое-что вспоминать. Вот математик Фибоначчи (1180—1240), его именем назван ряд натуральных чисел (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21 и т. д.), в котором каждое следующее число равно сумме двух предыдущих. Вот физик Торричелли (1608—1647), открывший «торричеллиеву пустоту» (проще говоря, вакуум). А вот два выдающихся итальянских врача XVI века, «отцы» современной анатомии — Евстахий (ок. 1505—1574), описавший орган слуха человека и открывший «евстахиевы трубы», и Фаллопий (1523— 1562), описавший ряд других органов человека, в том числе «фаллопиевы трубы». Рядом портрет математика и философа Кардано (1501—1576), которому мы обязаны формулой решения кубического уравнения и изобретением карданного вала и карданной подвески. А вот два итальянских ученых, стоявших у истоков учения об электричестве. Это Гальвани (1737—1798), Вольта (1745— 1827), именем которого названа единица электрического напряжения — вольт. В заключение остановимся перед портретом химика Авогадро (1776—1856), его именем названо число Авогадро (количество молекул или атомов в 1 моле вещества).

После столь напряженной умственной работы надо подкрепиться. Зайдем в ближайшую таверну, пиццерию или тратторию. Начнем с салата из помидоров с отварной капустой брокколи. Закажем пиццу и пасту, равиоли и спагетти, лазанью и ризотто, а на закуску сыр пар-миджано. Пока любители итальянской кухни вспоминают, что еще можно съесть, запьем это бутылочкой вина — кьянти, рюмочкой виноградной водки — граппы и чашечкой специальным образом приготовленного кофе — капуччино с кусочком торта.

Немного перекусив, направимся в пешеходную прогулку по городу. Для этого нам понадобится гид — чичероне. Вот маленькая лавка, где нумизмат продает старинные монеты — сольдо и дукаты, флорины и цехины. Заглянем на минуту в больницу. В этой палате больные малярией, а в этой — скарлатиной. Ничего, сегодня эти болезни уже не так опасны, а ведь великий Данте умер от приступа малярии.

Мы наслаждаемся великолепной итальянской архитектурой. Фасады дворцов — Палаццо украшены многочисленными балконами и лоджиями. На стенах некоторых домов можно увидеть старинные фрески, а на некоторых — вполне современные граффити. Пройдя через старинную арку, мы попадаем на главную площадь города, где возвышается колокольня — кампанила. Чичероне предлагает нам посетить катакомбы, расположенные недалеко от города, но мы отказываемся, ведь надо еще зайти в консерваторию.

Всем известно, что Италия — родина бельканто. Великих итальянских певцов и певиц не перечесть, а вот голоса можно попробовать. Это мужские голоса — бас, баритон, тенор, женские — контральто, меццо-сопрано, сопрано, а также альт и фальцет, которые непонятно куда отнести. А ведь певцы — виртуозы не просто поют, а еще и украшают свое пение различными пассажами — колоратурой, трелями. Зайдем в нотный магазин при консерватории. Вот где целые залежи музыкальных терминов. Здесь можно найти партитуры большого числа музыкальных произведений для оркестра, хора, камерного ансамбля и т. д. Тут есть кантаты и сонаты, серенады и фуги, скерцо и токкаты.

Каждое музыкальное произведение исполняется в определенном темпе — ленто (медленно) и ларго (широко), анданте (шагая) и аллегро (весело), виваче (живо) и престо (быстро) и т. д. Помимо музыкального темпа, есть еще динамика музыкального произведения. Играть можно громко (форте), а можно тихо (пиано), звук также может усиливаться (крещендо) и ослабевать (диминуэндо). А манера исполнения! Композитор может заставить музыканта играть отрывисто (стаккато) или плавно (легато). Хорошо быть профессиональным музыкантом — знаешь столько итальянских слов!

Посетим еще небольшой музей музыкальных инструментов, созданный при консерватории. Здесь можно увидеть старинные арфы, виолы, виолончели, контрабасы, мандолины и фортепьяно.

К сожалению, наша экскурсия по городу подходит к концу. На прощание бросим в фонтан, окруженный парапетом из гранита, монетку в 1 скудо, чтобы снова вернуться в этот город.

1  2